Ужесточат требование к дубляжу и переводу фильмов на казахский язык

Источник фото: 1212production.com

В Казахстане ужесточат требования к дубляжу на казахский язык фильмов, которые показывают в кинотеатрах. Такая норма содержится в поправках в законопроект по вопросам визуальной информации.

По словам мажилисмена Жулдыз Сулейменовой, действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован – обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахском языке, пишет Brod.kz

- Проектом закона о визуальной информации вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахском языке в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос – каков будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов? – обратилась мажилисвумен к главе Минкультуры во время пленарного заседания.

В свою очередь министр культуры и спорта Актоты Раимкулова ответила, что при дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм соответствующую норму предусмотрели в законопроекте.

- При нарушении данных норм если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два года приостановить прокатное свидетельство. Все фильмы, которые поступают в страну, получают свидетельство на прокат. И на два месяца мы можем приостановить действие данного свидетельства, если данные нормы не будут соблюдаться, – подчеркнула министр.

Например, если будут допускаться орфографические ошибки или искажение текста, то минкульт вправе остановить или вовсе отозвать это свидетельство и не выдавать его, пояснила Раимкулова.

- Это будет оцениваться как искажение информации согласно закону в сфере кинематографии для правильного использования казахского языка и для обеспечения аутентичности перевода. Эта норма будет способствовать этому, – заключила она.

Отметим, что мажилис принял законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации» в первом чтении.

 

Сегодня в ТОПе

×