Режиссер Акан Сатаев принес извинения за отсутствие казахской версии фильма "Томирис"

Источник фото: @akansatayev

На Акана Сатаева ополчились зрители и журналисты, что долгожданный фильм не вышел в прокат на государственном языке. Он объяснил причину и пообещал, что в ближайшие два-три дня этот вопрос будет решен.

"Приносим свои глубочайшие извинения за несвоевременное предоставление казахской версии фильма! В ближайшие два-три дня этот вопрос будет решен и вы сможете посмотреть фильм на казахском языке во всех кинотеатрах нашей страны", -  написал Акан Сатаев в своем Instagram.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

Құрметті көрермен! Күні кеше #томирисфильм барлық кинотеатрлардан көрсетіле бастады. Көрермендер мен журналистердің қойылған басты сұрақтары - фильмнің қазақша дыбысталған нұсқасы бар ма? Сөзсіз,толығымен қазақ тілінде дыбысталған нұсқасы бар. Қазақ елі болғандықтан да, алдымен қазақша нұсқасын дыбыстаған едік! Еліміздің латын әліпбиіне көшуі ұлт үшін жасалған маңызды қадам. Фильмнің соңында жазылатын титрлер (түсіру тобы мен актерлық топтың аты-жөндері жазылатын бөлім) латын әліпбиіне аударылу барысында көптеген грамматикалық қателердің анықталуы және топ мүшелері мен актерлардың аты-жөндері құжаттарға сәйкес келмеуіне байланысты кешіктіріліп жатыр. Құқықтық тұрғыдан біз мұндай қателермен көрсетілімге жібере алмаймыз. Шұғыл түрде аталмыш мәселені шешу үстіндеміз. Бұны ақталу емес, сіздерге мән-жайды түсіндіру деп қабылдайтындарыңызға үміттенеміз. Фильмнің қазақша нұсқасы уақытылы дайын болмағанына, көрсетілімге кешігіп шығуына өкінішпен алдарыңызда кешірім сұраймыз. Екі-үш күнде бұл мәселе шешуін тауып, киномызды ана тілімізде еліміздің барлық кинотеатрларында көре алатындарыңызға сенім білдіреміз. ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ Друзья, вчера стартовал прокат #томирисфильм По многочисленным вопросам зрителей и журналистов - есть ли озвучивание на казахском языке? Безусловно, у нас есть полноценная версия на казахском языке, более того она у нас приоритетная. Но, в связи с выявленными грамматическими ошибками на латинице в финальных титрах - в фамилиях и именах, мы юридически не могли выпустить в прокат фильм в таком виде! Мы сейчас экстренно решаем возникшую проблему... Мы очень сожалеем о случившимся, и не ищем оправдания, но очень надеемся на Ваше понимание! Приносим свои глубочайшие извинения за несвоевременное предоставление казахской версии фильма! В ближайшие два-три дня этот вопрос будет решен и вы сможете посмотреть #томирисфильм на казахском языке во всех кинотеатрах нашей страны. ⠀ ⠀ #tomirisfilm #томирисфильм #жандану #qazaqfilm #sataifilm #поддержимКЗкино

Публикация от Akan Satayev (@akansatayev)

Также он добавил, что "компания «Меломан» начала доставку в кинотеатры копии фильма «Томирис» на казахском языке. Еще раз приносим искренние извинения за Ваши ожидания казахской версии Фильма!", - написал Сатаев.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

Достар, бүгіннен бастап, "Томирис" фильміміздің толық қазақша нұсқасын біздің "Меломан" дистрибьютор компаниямыз кинотеатрларға тарата бастады. Киномыздың қазақша нұсқасын күтіп қалғандарыңыз үшін, шын жүрегімізден кешірім сұраймыз! ⠀ ⠀ ⠀ Друзья, с сегодняшнего дня, наша дистрибьютерская компания «Меломан» начала доставку в кинотеатры копии фильма «Томирис» на казахском языке. Еще раз приносим искренние извинения за Ваши ожидания казахской версии Фильма! ⠀ ⠀ ⠀ #tomirisfilm #томирисфильм #жандану #qazaqfilm #sataifilm #поддержимКЗкино

Публикация от Akan Satayev (@akansatayev)

Сегодня в ТОПе

×